Helland/Salvesen (eds.): Affaire(s) de grammaire
Melanges offerts à Marianne Hobæk Haff à l'occasion de ses soixante-cinq ans
Denne boken er en hyllest til Marianne Hobæk Haff i forbindelse med hennes 65-årsdag den 4. april 2014.
Boka består av tretten bidrag innenfor felt med direkte tilknytning til jubilantens egne forskningsinteresser. Bidragsyterne er etablerte forskere hentet fra Norge, Sverige, Danmark og Frankrike med temaer sentrert rundt kjernelingvistiske problemstillinger
Ce recueil d'hommages est offert à Marianne Hobæk Haff à l'occasion de ses soixante-cinq ans. Il contient treize contributions par des amis-collègues norvégiens, danois, suédois et français qui reprennent des thèmes de recherche au centre de la discipline linguistique, tels que l'ordre des mots, le verbe dans tous ses états, l'actance et les fonctions syntaxiques, les constructions grammaticales en contraste, la pragmatique et la langue en contexte et la traductologie.
Table des matières
Introduction i
Hanne Korzen : R´eflexions sur l’inversion du sujet non clitique 1
Michael Herslund : Réflexions sur la topologie de la phrase franaise 29
Helge Lødrup: There is no reanalysis in Norwegian pseudocoordinations (except when there is) 43
Hans Kronning : Pour une linguistique contrastive variationnelle : le conditionnel épis-témique d’« emprunt » en français, en italien et en espagnol 67
Hans Petter Helland : Le participe passé dans la grammaire francaise 91
Christine Meklenborg Salvesen : « En espérant quélle vienne » – l’emploi modal après espérer 107
Martin Riegel : La famille des attributs de l’objet : une affaire de construction(s) bipropositionnelle(s) 133
Bergljot Behrens & Anneliese Pitz: Fantastiske absolutter – Absolutt fantastisk! 157
Hilde Hasselgård: Conditional clauses in English and Norwegian 185
Francine Alice Girard : L’expansion du pronom ça en cadien 205
Henning Nølke : La portée du focalisateur et ce 219
Thorstein Fretheim: A pragmatic analysis of the Norwegian phrasal connective for det compared to its near synonym likevel (’nevertheless’) 235
Antin Fougner Rydning : Les défis traductionnels liés à la traduction d’un conte moderne 257
ISBN 978-82-7099-753-4, 271 pp., paperback
Format: 17x24 cm, weight 0,6 kg kg, year of publication 2014, languages: French, English, Norwegian